À propos de Méline Fraix Rocher:
Traductrice, adaptatrice, Anglais-Français, traduction audiovisuelle
Expérience
09/2020-02/2021 : Stage en entreprise de traduction chez TransPerfect en tant que coordinatrice de projets. Sélection des traducteurs, négociations, et vérification du respect de la mise en forme des documents, des protocoles de sous-titrage, des glossaires et de la correction grammaticale.
07/2020-08/2020 : Stage en entreprise de sous-titrage chez Traducciones Bienza. Adaptation et création de sous-titres pour le public sourd et malentendant.
09/2016-07/2019 : Missions d'interprétariat de master classes et de stages en anglais pour Acting International, école d'art dramatique à Paris.
09/2015-07/2020 : Intervenante pédagogique en anglais et français pour Complétude, service de soutien scolaire.
09/2013-07/2014 : Membre du bureau de l'association AEL (Association des Étudiants Linguistes du CIL). Organisation de rencontres entre étudiants et professionnels de la traduction.
06/2013-09/2013 : Agent d'accueil touristique et vente de croisières pour le Voyage à Nantes (organisme touristique et culturel).
2019 : Traduction du livre de Carol Fox Prescott (coach pour comédiens et orateurs), Breathing, awareness and joy.
De 2017 à aujourd’hui : Sous-titrage de courts-métrages. Traduction et adaptation, création de sous-titres (standards ou pour sourds et malentendants), synchronisation.
Éducation
2018-2021 : Master traduction audiovisuelle, université de Cadix. Adaptation pour le sous-titrage, le sur-titrage, le doublage, voice-over, audiodescription…
2018 :Diplôme d’art dramatique, Acting International, Paris (voix, diction, respiration, imaginaire, mécanique de l’action, travail sur le personnage, théâtre, cinéma, stand-up, improvisation).
2015-2019 : Stages d'art dramatique à Londres et à Paris. Différentes techniques de jeu (Meisner, Actionning, Stanislavksi, Chekhov, Strasberg...)
2015 : Master 1 CLLE anglais (recherche en civilisation), université de Nantes.
